Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Португальский - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийПортугальский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Tекст
Добавлено dumas
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Статус
Muito obrigado pela bela mensagem
Перевод
Португальский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Комментарии для переводчика
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 17 Январь 2008 17:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Январь 2008 17:28

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
"Legal", Angelus?

17 Январь 2008 17:29

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Январь 2008 17:31

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Январь 2008 17:43

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Январь 2008 17:45

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".