Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Portugués - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésPortugués

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Texto
Propuesto por dumas
Idioma de origen: Polaco

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Título
Muito obrigado pela bela mensagem
Traducción
Portugués

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Portugués

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Nota acerca de la traducción
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 17 Enero 2008 17:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Enero 2008 17:28

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
"Legal", Angelus?

17 Enero 2008 17:29

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Enero 2008 17:31

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Enero 2008 17:43

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Enero 2008 17:45

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".