Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Português europeu - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsPortuguês europeu

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Texto
Enviado por dumas
Idioma de origem: Polonês

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Título
Muito obrigado pela bela mensagem
Tradução
Português europeu

Traduzido por Angelus
Idioma alvo: Português europeu

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Notas sobre a tradução
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 17 Janeiro 2008 17:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Janeiro 2008 17:28

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
"Legal", Angelus?

17 Janeiro 2008 17:29

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Janeiro 2008 17:31

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Janeiro 2008 17:43

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Janeiro 2008 17:45

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".