Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Portugiesisch - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischPortugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Text
Übermittelt von dumas
Herkunftssprache: Polnisch

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Titel
Muito obrigado pela bela mensagem
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von Angelus
Zielsprache: Portugiesisch

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Bemerkungen zur Übersetzung
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 17 Januar 2008 17:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Januar 2008 17:28

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
"Legal", Angelus?

17 Januar 2008 17:29

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Januar 2008 17:31

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Januar 2008 17:43

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Januar 2008 17:45

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".