Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Frengjisht - Pur dicesti, o bocca bella, quel soave e caro si,...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Kulturë
Titull
Pur dicesti, o bocca bella, quel soave e caro si,...
Tekst
Prezantuar nga
elza2212
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Pur dicesti, o bocca bella, quel soave e caro si, che fa tutto il mio piacer. Per onor di sua facella con un bacio amor t'apri dolce fonte del goder.
Vërejtje rreth përkthimit
Aria antiche Antonio LOTTI (1667-1740)
Titull
Belle bouche, enfin tu as parlé, ce doux et cher « oui »,...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
Enfin tu l'as dit, ô belle bouche, ce cher et tendre « oui », qui a fait tout mon bonheur. Pour son propre honneur avec un baiser l’amour t’a révélée, douce fontaine du plaisir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 25 Nëntor 2007 15:30