Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - Pur dicesti, o bocca bella, quel soave e caro si,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina - Kultūra
Pavadinimas
Pur dicesti, o bocca bella, quel soave e caro si,...
Tekstas
Pateikta
elza2212
Originalo kalba: Italų
Pur dicesti, o bocca bella, quel soave e caro si, che fa tutto il mio piacer. Per onor di sua facella con un bacio amor t'apri dolce fonte del goder.
Pastabos apie vertimą
Aria antiche Antonio LOTTI (1667-1740)
Pavadinimas
Belle bouche, enfin tu as parlé, ce doux et cher « oui »,...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Enfin tu l'as dit, ô belle bouche, ce cher et tendre « oui », qui a fait tout mon bonheur. Pour son propre honneur avec un baiser l’amour t’a révélée, douce fontaine du plaisir.
Validated by
Francky5591
- 25 lapkritis 2007 15:30