Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Greqisht - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeGreqishtBullgarisht

Kategori Poezi

Titull
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Tekst
Prezantuar nga leonia
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Vërejtje rreth përkthimit
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Titull
Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga evulitsa
Përkthe në: Greqisht

Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες που με γοητεύουν,
Θάλασσες έχει σε όλες τις παραλίες.
Ούτε η μυθολογία σου που με θαυμάζει,
Μύθους έχει σε όλα τα έθνη.
Δεν είναι η ανατομία σου που με συγκινεί,
έχω ήδη ανατρέξει την θηλυκή ανατομία.
Αύτό που έχει που με θαυμάζει
είναι όσα αγνοώ,
το μυστικό της τροχιάς σου,
η δυνατότητα των περιχομένων
χωρίς να το καταλαβαίνω εγώ.
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 15 Janar 2008 16:45