Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Portugiesisch-Griechisch - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung
Titel
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Text
Übermittelt von
leonia
Herkunftssprache: Portugiesisch
MINHA GRÉCIA
Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Bemerkungen zur Übersetzung
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um paÃs.
Titel
Δεν είναι οι δικιÎÏ‚ σου θάλασσες...
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
evulitsa
Zielsprache: Griechisch
Δεν είναι οι δικιÎÏ‚ σου θάλασσες που με γοητεÏουν,
Θάλασσες Îχει σε όλες τις παÏαλίες.
ΟÏτε η μυθολογία σου που με θαυμάζει,
ÎœÏθους Îχει σε όλα τα Îθνη.
Δεν είναι η ανατομία σου που με συγκινεί,
Îχω ήδη ανατÏÎξει την θηλυκή ανατομία.
ΑÏÏ„ÏŒ που Îχει που με θαυμάζει
είναι όσα αγνοώ,
το μυστικό της Ï„Ïοχιάς σου,
η δυνατότητα των πεÏιχομÎνων
χωÏίς να το καταλαβαίνω εγώ.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
irini
- 15 Januar 2008 16:45