Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-希腊语 - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语希腊语保加利亚语

讨论区 诗歌

标题
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
正文
提交 leonia
源语言: 葡萄牙语

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
给这篇翻译加备注
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

标题
Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες...
翻译
希腊语

翻译 evulitsa
目的语言: 希腊语

Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες που με γοητεύουν,
Θάλασσες έχει σε όλες τις παραλίες.
Ούτε η μυθολογία σου που με θαυμάζει,
Μύθους έχει σε όλα τα έθνη.
Δεν είναι η ανατομία σου που με συγκινεί,
έχω ήδη ανατρέξει την θηλυκή ανατομία.
Αύτό που έχει που με θαυμάζει
είναι όσα αγνοώ,
το μυστικό της τροχιάς σου,
η δυνατότητα των περιχομένων
χωρίς να το καταλαβαίνω εγώ.
irini认可或编辑 - 2008年 一月 15日 16:45