Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Bullgarisht - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeGreqishtBullgarisht

Kategori Poezi

Titull
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Tekst
Prezantuar nga LuF_You
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Vërejtje rreth përkthimit
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Titull
Моята Гърция
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga galka
Përkthe në: Bullgarisht

МОЯТА ГЪРЦИЯ

Не са твоите морета, които ме омагьосват
Морета имат всички плажове
Нито митологията ти, която ме удивлява
Митове имат всички народи
Не е анатомията ти, която ме трогва
Вече съм прибягвал до женската анатомия
Това, което ме удивлява
Е това, което пренебрегвам
Тайната на твоята орбита
Способността на съдържанието
Без аз да го разбирам.
Vërejtje rreth përkthimit
коментар на автора:
Гърция, в моите стихове, на неопределеност трябва да бъде едновременно жена и страната.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 24 Tetor 2008 14:52