Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Грецька - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаГрецькаБолгарська

Категорія Поезія

Заголовок
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Текст
Публікацію зроблено leonia
Мова оригіналу: Португальська

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Пояснення стосовно перекладу
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Заголовок
Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено evulitsa
Мова, якою перекладати: Грецька

Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες που με γοητεύουν,
Θάλασσες έχει σε όλες τις παραλίες.
Ούτε η μυθολογία σου που με θαυμάζει,
Μύθους έχει σε όλα τα έθνη.
Δεν είναι η ανατομία σου που με συγκινεί,
έχω ήδη ανατρέξει την θηλυκή ανατομία.
Αύτό που έχει που με θαυμάζει
είναι όσα αγνοώ,
το μυστικό της τροχιάς σου,
η δυνατότητα των περιχομένων
χωρίς να το καταλαβαίνω εγώ.
Затверджено irini - 15 Січня 2008 16:45