Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Yunanca - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceYunancaBulgarca

Kategori Şiir

Başlık
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Metin
Öneri leonia
Kaynak dil: Portekizce

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Başlık
Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες...
Tercüme
Yunanca

Çeviri evulitsa
Hedef dil: Yunanca

Δεν είναι οι δικιές σου θάλασσες που με γοητεύουν,
Θάλασσες έχει σε όλες τις παραλίες.
Ούτε η μυθολογία σου που με θαυμάζει,
Μύθους έχει σε όλα τα έθνη.
Δεν είναι η ανατομία σου που με συγκινεί,
έχω ήδη ανατρέξει την θηλυκή ανατομία.
Αύτό που έχει που με θαυμάζει
είναι όσα αγνοώ,
το μυστικό της τροχιάς σου,
η δυνατότητα των περιχομένων
χωρίς να το καταλαβαίνω εγώ.
En son irini tarafından onaylandı - 15 Ocak 2008 16:45