| |
| |
| |
| |
13 gjuha e tekstit origjinal cu... Cum te mai simÅ£i? Edits done according to Madeleine78's proposal /pias 080802. Before edits: "cum te mai simti?" Përkthime të mbaruara Come ti senti? | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
189 gjuha e tekstit origjinal para un amigo cuya pareja se llama Lotte En primer lugar, disculpa mis errores porque estoy aprendiendo neerlandés, pero sin profesor. En Sevilla, Lotte habló mucho de ti. Cuando ella está sin ti, tú estás en ella. Me has ayudado mucho, aunque no lo sepas. Muchas gracias. Para traducir al Flamenco. ¿PodrÃa ser algo asÃ?: 'Ten eerste, vergeef mijn fouten (vergissingen?)omdat ik Nederlands leer, maar zonder leraar. In Sevilla, Lotte heeft veel over jou gepraat. Wanneer (als?) zij zonder je is, je in ze bent. Je hebt veel me onderwezen, hoewel je het niet zou kennen. Dank je wel'
Con la frase 'cuando ella está sin ti, tú estás en ella' quiero decir exactamente eso. Lotte prefiere siempre viajar sin su pareja, y a él esto no le gusta, le genera celos y tristeza. Pero él no sabe que en realidad siempre está en ella, porque ella habla siempre de él, de forma natural porque lo quiere de verdad. Gracias Përkthime të mbaruara Voor een vriend wiens partner Lotte heet | |