Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Serbisht - It is a day that I will never miss
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
It is a day that I will never miss
Tekst
Prezantuar nga
T-99
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
It is a day that I will never miss.
Titull
To je dan koji nikada neću propustiti.
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
maki_sindja
Përkthe në: Serbisht
To je dan koji nikada neću propustiti.
Vërejtje rreth përkthimit
Ili "dan koji mi neće nedostajati". OÄigledno je nemoguće ustanoviti Å¡ta je pisac hteo da kaže.
R.C.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 4 Gusht 2008 22:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Korrik 2008 09:57
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Maki ja sam se potpuno zbunila. Gledam prevod na italijanski pa se pitam da li je dan koji necu zaboraviti, propustiti ili dan koji mi nece nedostajati?
28 Korrik 2008 18:46
pyana
Numri i postimeve: 29
Stvarno zbunjujuće. Može biti i dan koji neću propustiti i koji mi neće nedostajati. Ne može se znati bez više konteksta.
31 Korrik 2008 12:49
LdyAna5
Numri i postimeve: 7
taj dan ja nikada necu pozeleti
2 Gusht 2008 20:37
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Maki ja se izvinjavam sto procena ovoliko traje, ali pokusavam da sacekam da bude prihvacen i prevod na italijanski kako bih bila sigurna
Eto tek da znas da te nisam zaboravila
1 Gusht 2008 23:18
Tanja9
Numri i postimeve: 5
nije bas najbolja konstrukcija na engleskom ali po meni prevod je prije dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim
3 Gusht 2008 09:34
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Čini mi se da to piše i na francuskom (bar kako mi kaže Babylon
), a i na italijanskom...Å ta znam, saÄekaću joÅ¡ malo.
CC:
Tanja9
4 Gusht 2008 08:52
imogilnitskaya
Numri i postimeve: 84
Sam saglasna s "dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim"
Kako neko moze propustiti neki dan? Tu nema nikakvog smisla
4 Gusht 2008 08:55
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Može da bude neÄiji roÄ‘endan na primer, pa u tom smislu dan koji neću propustiti.