Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Italsky - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyItalskyBulharčinaTurecky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.
Text
Pridal(a) pru80x
Zdrojový jazyk: Německy

Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Titul
Lei si allontano dal sentiero
Preklad
Italsky

Preložil(a) wizy
Cieľový jazyk: Italsky

Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco
Nakoniec potvrdené alebo vydané Xini - 1 februára 2008 12:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 februára 2008 14:43

pru80x
Počet príspevkov: 28
scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco

1 februára 2008 14:44

pru80x
Počet príspevkov: 28
questa è più corretta

1 februára 2008 14:54

wizy
Počet príspevkov: 12
Ciao pru80,

permettimi di osservar due cose:

"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via

fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"

"weg" non e' necessariamente una strada.

Comunque la tua traduzione e' anche bella!

Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!!

1 februára 2008 22:22

pru80x
Počet príspevkov: 28
si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso

2 februára 2008 08:53

wizy
Počet príspevkov: 12
Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca.

2 februára 2008 22:53

pru80x
Počet príspevkov: 28
ein gutes Wochenende auch fùr dich

3 februára 2008 17:22

wizy
Počet príspevkov: 12
Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus

4 februára 2008 14:31

pru80x
Počet príspevkov: 28
in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen

4 februára 2008 17:11

wizy
Počet príspevkov: 12
Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!!

4 februára 2008 21:37

pru80x
Počet príspevkov: 28
grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru

5 februára 2008 11:48

wizy
Počet príspevkov: 12
Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy