Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglickyŠpanielskyItalskyRuskyČínskyNěmecky

Kategória Pieseň - Láska/ Priateľstvo

Titul
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Pridal(a) naughty_girl
Zdrojový jazyk: Turecky

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Poznámky k prekladu
yangın aşk ateşi anlamında

Titul
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) serba
Cieľový jazyk: Anglicky

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 10 septembra 2008 18:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 septembra 2008 10:08

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 septembra 2008 10:45

serba
Počet príspevkov: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 septembra 2008 10:56

serba
Počet príspevkov: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 septembra 2008 18:25

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 septembra 2008 12:24

serba
Počet príspevkov: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 septembra 2008 21:18

merdogan
Počet príspevkov: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 septembra 2008 17:57

jollyo
Počet príspevkov: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'