Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Rumunsky - ΕΛΕΝΗ

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyGrécky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ΕΛΕΝΗ
Text na preloženie
Pridal(a) leonellen2001
Zdrojový jazyk: Rumunsky

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,


Poznámky k prekladu
<edit> with diacritics</edit> (12/16/francky on Freya's suggestion)
Naposledy editované Francky5591 - 16 decembra 2008 17:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 decembra 2008 09:00

Freya
Počet príspevkov: 1910
Diacritics needed AND sms style.

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,

16 decembra 2008 09:33

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks a lot Freya!

16 decembra 2008 14:23

Freya
Počet príspevkov: 1910
Oops, it's been a misunderstanding, the user is not a native, she lives in Romania, but she's actually from Greece, so I guess she could have this text translated. I'm sorry...That's why I wrote the text with diacritics. Can this be fixed?

CC: Francky5591

16 decembra 2008 17:56

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Yes, I'll submit this text after edit, thanks having notified it Freya!

16 decembra 2008 17:57

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Uuuh, what was the requested language, was it Greek?

CC: Freya