Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - ΕΛΕΝΗ

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ΕΛΕΝΗ
Çevrilecek olan metin
Öneri leonellen2001
Kaynak dil: Romence

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,


Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> with diacritics</edit> (12/16/francky on Freya's suggestion)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 16 Aralık 2008 17:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Aralık 2008 09:00

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Diacritics needed AND sms style.

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,

16 Aralık 2008 09:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks a lot Freya!

16 Aralık 2008 14:23

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Oops, it's been a misunderstanding, the user is not a native, she lives in Romania, but she's actually from Greece, so I guess she could have this text translated. I'm sorry...That's why I wrote the text with diacritics. Can this be fixed?

CC: Francky5591

16 Aralık 2008 17:56

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Yes, I'll submit this text after edit, thanks having notified it Freya!

16 Aralık 2008 17:57

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Uuuh, what was the requested language, was it Greek?

CC: Freya