Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - ΕΛΕΝΗ

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsGrec

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ΕΛΕΝΗ
Text a traduir
Enviat per leonellen2001
Idioma orígen: Romanès

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,


Notes sobre la traducció
<edit> with diacritics</edit> (12/16/francky on Freya's suggestion)
Darrera edició per Francky5591 - 16 Desembre 2008 17:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Desembre 2008 09:00

Freya
Nombre de missatges: 1910
Diacritics needed AND sms style.

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,

16 Desembre 2008 09:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Freya!

16 Desembre 2008 14:23

Freya
Nombre de missatges: 1910
Oops, it's been a misunderstanding, the user is not a native, she lives in Romania, but she's actually from Greece, so I guess she could have this text translated. I'm sorry...That's why I wrote the text with diacritics. Can this be fixed?

CC: Francky5591

16 Desembre 2008 17:56

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Yes, I'll submit this text after edit, thanks having notified it Freya!

16 Desembre 2008 17:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Uuuh, what was the requested language, was it Greek?

CC: Freya