Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Švédsky - Da li da se pravdam nekome za ljubav ceo zivot...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyŠvédsky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Da li da se pravdam nekome za ljubav ceo zivot...
Text
Pridal(a) ko.te.jebe
Zdrojový jazyk: Srbsky

Da li da se pravdas nekome za ljubav ceo zivot ili ne?

Titul
Ska man be om ursäkt för kärlek...
Preklad
Švédsky

Preložil(a) Edyta223
Cieľový jazyk: Švédsky

Ska man be om ursäkt för kärlek under hela livet, eller?
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 16 novembra 2009 18:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 novembra 2009 19:06

pias
Počet príspevkov: 8114
Lånar - Lönar?

11 novembra 2009 20:06

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Ups!

11 novembra 2009 20:09

pias
Počet príspevkov: 8114
Tryckfelsnisse

Kanske ännu bättre om du skriver: "DET lönar sig..."

11 novembra 2009 20:57

pias
Počet príspevkov: 8114
Edyta (ursäkta att jag velar)

Men då detta är en fråga så borde det kanske vara: "Lönar det sig att leva med sanning hela livet när man älskar, eller?

Vad tror du?

11 novembra 2009 21:00

pias
Počet príspevkov: 8114
"Det lönar sig att leva med sanning hela livet när man älskar" är ju mer som ett påstående.

11 novembra 2009 22:14

Edyta223
Počet príspevkov: 787
OK, men jag kan inte rätta nu eftersom översättningen är under utvärdering.

12 novembra 2009 08:42

pias
Počet príspevkov: 8114
Fixat!

15 novembra 2009 16:46

pias
Počet príspevkov: 8114
Edyta,
som vanligt så får vi inte in några röster. Jag litar på att din översättning är korrekt, men det är ju aldrig fel att dubbelkolla -därför så ber jag om en bro.


Hello Bojana
May I have a bridge, please?
CC: Roller-Coaster

15 novembra 2009 18:49

Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
It's a bit confusing. I'll try but please wait for Maki's opinion too

"Should you apologize to someone for love during the whole life or not?"

Maki duso pomagaj!



CC: maki_sindja

16 novembra 2009 09:06

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
You did a great job Bojana!
I agree with you as always!!!

Greetings!

16 novembra 2009 14:42

pias
Počet príspevkov: 8114
Lots of thanks Bojana & Marija

Edyta,
din översättning stämmer ju inte alls... kanske funkar det att skriva: "Borde du be någon om ursäkt för kärlek under hela livet, eller?"

Lena/ Pia,
några synpunkter?

CC: lenab Piagabriella

16 novembra 2009 16:27

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Hej Pias!
Jag har tagit ord "pravda" som betyder "sanning" och "nekome" som har tre olika betydelser. Ditt förslag är korrekt. Du kan ta bort översättningen.
Hälsning

16 novembra 2009 17:41

lenab
Počet príspevkov: 1084
Jag vet inte om det är sent att lägga in en synpunkt, men "Should you apologize.." skulle jag översätta till" Ska man be om ursäkt.."


16 novembra 2009 17:46

pias
Počet príspevkov: 8114
Inte alls för sent Lena, tack!

Edyta, du får gärna korrigera översättningen, så godkänner jag den sedan. Känns fånigt att avvisa den.

16 novembra 2009 18:14

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Tack flickor