Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Swedish - Da li da se pravdam nekome za ljubav ceo zivot...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиSwedish

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Da li da se pravdam nekome za ljubav ceo zivot...
Текст
Предоставено от ko.te.jebe
Език, от който се превежда: Сръбски

Da li da se pravdas nekome za ljubav ceo zivot ili ne?

Заглавие
Ska man be om ursäkt för kärlek...
Превод
Swedish

Преведено от Edyta223
Желан език: Swedish

Ska man be om ursäkt för kärlek under hela livet, eller?
За последен път се одобри от pias - 16 Ноември 2009 18:16





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Ноември 2009 19:06

pias
Общо мнения: 8113
Lånar - Lönar?

11 Ноември 2009 20:06

Edyta223
Общо мнения: 787
Ups!

11 Ноември 2009 20:09

pias
Общо мнения: 8113
Tryckfelsnisse

Kanske ännu bättre om du skriver: "DET lönar sig..."

11 Ноември 2009 20:57

pias
Общо мнения: 8113
Edyta (ursäkta att jag velar)

Men då detta är en fråga så borde det kanske vara: "Lönar det sig att leva med sanning hela livet när man älskar, eller?

Vad tror du?

11 Ноември 2009 21:00

pias
Общо мнения: 8113
"Det lönar sig att leva med sanning hela livet när man älskar" är ju mer som ett påstående.

11 Ноември 2009 22:14

Edyta223
Общо мнения: 787
OK, men jag kan inte rätta nu eftersom översättningen är under utvärdering.

12 Ноември 2009 08:42

pias
Общо мнения: 8113
Fixat!

15 Ноември 2009 16:46

pias
Общо мнения: 8113
Edyta,
som vanligt så får vi inte in några röster. Jag litar på att din översättning är korrekt, men det är ju aldrig fel att dubbelkolla -därför så ber jag om en bro.


Hello Bojana
May I have a bridge, please?
CC: Roller-Coaster

15 Ноември 2009 18:49

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
It's a bit confusing. I'll try but please wait for Maki's opinion too

"Should you apologize to someone for love during the whole life or not?"

Maki duso pomagaj!



CC: maki_sindja

16 Ноември 2009 09:06

maki_sindja
Общо мнения: 1206
You did a great job Bojana!
I agree with you as always!!!

Greetings!

16 Ноември 2009 14:42

pias
Общо мнения: 8113
Lots of thanks Bojana & Marija

Edyta,
din översättning stämmer ju inte alls... kanske funkar det att skriva: "Borde du be någon om ursäkt för kärlek under hela livet, eller?"

Lena/ Pia,
några synpunkter?

CC: lenab Piagabriella

16 Ноември 2009 16:27

Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Pias!
Jag har tagit ord "pravda" som betyder "sanning" och "nekome" som har tre olika betydelser. Ditt förslag är korrekt. Du kan ta bort översättningen.
Hälsning

16 Ноември 2009 17:41

lenab
Общо мнения: 1084
Jag vet inte om det är sent att lägga in en synpunkt, men "Should you apologize.." skulle jag översätta till" Ska man be om ursäkt.."


16 Ноември 2009 17:46

pias
Общо мнения: 8113
Inte alls för sent Lena, tack!

Edyta, du får gärna korrigera översättningen, så godkänner jag den sedan. Känns fånigt att avvisa den.

16 Ноември 2009 18:14

Edyta223
Общо мнения: 787
Tack flickor