Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Italsky - traduzione italiano-latino

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyLatinčina

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
traduzione italiano-latino
Text na preloženie
Pridal(a) xmatt90
Zdrojový jazyk: Italsky

Punta all'impossibile: muta in realtà il tuo destino di successo.
Poznámky k prekladu
Questa frase è un'augurio, un'esortazione fattami da una persona molto cara, di cui vorrei la TRADUZIONE, in forma correta sia dal punto di vista della grammatica che del significato, IN LATINO; così da poterla scrivere sul mio corpo... Per tale motivo tengo particolarmente alla qualità della traduzione.
Grazie anticipatamente
18 októbra 2011 21:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 októbra 2011 20:51

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Aneto!

The requester would like his request to be translated in Latin in the best way, with correct grammar and meaning.
I think you are the right person to do it

You know Italian very well, so I think you won't have any problem to understand the source text. In (the nearly impossible) case you are not sure about something, here you have a bridge:

- (Set your) aim at the impossible: make your destiny of success become real. (lit. "turn into reality your destiny of success." )



CC: Aneta B.

19 októbra 2011 21:06

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
You're impossible, dear!
I usually leave requests "Italian-Latin" to you and Efylove because I believe you are the the best interpreters for the language pair...

19 októbra 2011 21:39

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487

19 októbra 2011 21:53

alexfatt
Počet príspevkov: 1538

20 októbra 2011 14:45

xmatt90
Počet príspevkov: 1
exscuse me i need the prhase in latin...

20 októbra 2011 16:51

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
As you can see it was already translated into Latin and the translation is waiting for evaluation. I've set the poll and, now, people can vote whether it is good or bad. It needs time, I'm sorry.

My best regards,
Aneta