Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyGréckyUkrajinštinaLatinčinaHebrejskyJaponskyHindčina

Kategória Výraz

Titul
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Text
Pridal(a) On Fire
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Poznámky k prekladu
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
Liber anime, cognosce te ipsum.
Preklad
Latinčina

Preložil(a) straszko
Cieľový jazyk: Latinčina

Liber anime, nosce te ipsum.
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 9 decembra 2010 12:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 mája 2007 03:08

pirulito
Počet príspevkov: 1180
La traducción común es "nosce te ipsum"; Tendría que concondar en caso "animus liber" o "liber animus"

liber anime (tendría que ser "liber animus" o "animus liber" ). Mejor sería "liber spiritus"


11 mája 2007 23:03

straszko
Počet príspevkov: 2
Si quiere Ud. usar la palabra "animus", en este caso la palabra esta en vocativo, por eso hay que escribir "anime", como "lupus" - "lupe". Y no importa como escribir: "liber anime" o "Anime liber" - en la lengua latina el orden de palabras es libre.
Spiritus - es tambien una buena palabra, pero la verdad no veo diferencia entre "spiritus" y "animus" ("anima".

12 mája 2007 00:23

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Ok, pero sería mejor usar el nominativo.

Animus liber es una expresión muy frecuente en los autores clásicos. Por ejemplo, está en Cicerón (Verr. 2.3.60.4, Tusc. 1.47.1, Div. 2.83.12, ad Brut. 24.10.3), en Fabio Quintillano (Inst. 10.3.28.1), en Séneca (Epístolas 124.12.2, Dial. 7.4.3.3, 7.24.3.8 ) y demás.

En general no significa "espíritu libre", para Séneca es el "alma libre" que somete las cosas sin estar sometida a ninguna, la que está libre de pasiones.

Liber spiritus se encuentra ya en el Satiricón de Petronio.