Prevod - Bosanski-Engleski - sta ti kaze mati kad se jebeTrenutni status Prevod
| sta ti kaze mati kad se jebe | | Izvorni jezik: Bosanski
sta ti kaze mati kad se jebe |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
what does your mother say... | | ... the end of the sentence isn't polite. |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 1 Februar 2008 10:11
Poslednja poruka | | | | | 31 Januar 2008 23:12 | | | It is correct but I think it's too vulgar for Cucumis | | | 31 Januar 2008 23:38 | | | I agree. This should be removed. CC: Tantine | | | 1 Februar 2008 05:09 | | | | | | 1 Februar 2008 05:23 | | | I agree as well, or simply put a fill in the blank to show we translate the acceptable part and let the reader fill in what he wants. This guy who sent us the translation is a real __________. | | | 1 Februar 2008 09:49 | | | Hi All
If the word (or words) are to be found in the Bosnian dictionary and also in the English dictionary, we can translate it.
As several of you have noted that the end of this text is "too vulgar", we can place the translation in "hold" (I'll have to ask Frankcy how to do this, but I think we can render certain messages "invisible".)
In this way, we do not place ourselves in the position of judge or censor.
I'll cc Francky so he can explain how I do it.
Bises
Tantine CC: Francky5591 | | | 1 Februar 2008 15:49 | | | Hello Tantine.
1) - Go to the original text, click on "edit"
2) - scroll down until you see a box that was checked by the requester, telling "This text is public and/or the author authorizes cucumis.org to publish it online once it has been translated"
3) - Uncheck the box
NB : this tip is for admins 2 only!
| | | 1 Februar 2008 12:33 | | | Yes, but what about the "impolite" part in the Bosnian version? Shouldn't that be edited as well? |
|
|