Prevod - Turski-Engleski - Eğer ilgili dosyaların ve klasörlerin izinlerini...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Web-site/Blog/Forum - Kompjuteri / Internet | Eğer ilgili dosyaların ve klasörlerin izinlerini... | | Izvorni jezik: Turski
Eğer ilgili dosyaların ve klasörlerin izinlerini CHMOD 777 olarak geçerli ise devam ediniz. Eğer CHMOD ayarları hatalı ise, Ftp Programınızla ilgili dosyanın veye klasörün üstüne sağ tıkladıktan sonra dosya izinlerini CHMOD 777 veya rwx-rwx-rxw olarak ayarlamanız gerekmektedir. | | |
|
| CHMOD file permission settings | | Željeni jezik: Engleski
If the permissions of the related files and folders are set as CHMOD 777 then continue. If CHMOD settings are different, then you should set the file permissions as CHMOD 777 or rwx-rwx-rxw through your FTP software by right-clicking on the file or folder. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Decembar 2008 12:00
Poslednja poruka | | | | | 3 Decembar 2008 12:59 | | | Some offers:
-- If CHMOD settings are different---> "..settings are erroneous/defective"
-- then you should set the file permissions as CHMOD 777 or rwx-rwx-rxw through your FTP software by right-clicking on the file or folder. ---> then you should set the file permission as 777 or rwx-rwx-rxw by right-clicking on the file or folder related to your FTP software. | | | 3 Decembar 2008 20:47 | | | Hi, handyy. Thanks again for the offers. There is a small mistake in your version. The file permission is not related to FTP software. FTP software is used to set the file permissions of files and folders on a web server. | | | 3 Decembar 2008 23:20 | | | Well, I am confused now. I am not so good at computer or this kind of stuff. I just talk according to what is said in the text. It says "Ftp Programınızla ilgili dosyanın veye klasörün", the only conclusion that can be derived from this clause is that these files or folders are related to FTP software. ??? | | | 4 Decembar 2008 13:24 | | | You are right. I was also confused at first but then I asked that to a friend of mine who is computer engineer. I am sure of that meaning now. I think in the original text a comma would make the text more clearer. "Ftp Programınızla, ilgili dosyanın veya klasörün ..." | | | 4 Decembar 2008 17:18 | | | Ohh, OK then (I could vote now ) |
|
|