Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Engleski - si ce que tu as dire n'est pas plus beau que le...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
si ce que tu as dire n'est pas plus beau que le...
Tekst
Podnet od
jujujuju
Izvorni jezik: Francuski
si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence tais toi
Natpis
If what you have to say is not better than the silence, shut up.
Prevod
Engleski
Preveo
Diego_Kovags
Željeni jezik: Engleski
If what you have to say is not better than the silence, shut up.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 20 Septembar 2008 20:13