Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Italijanski - Anna, Ganhei alguns presentes, mas o meu maior...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiItalijanski

Natpis
Anna, Ganhei alguns presentes, mas o meu maior...
Tekst
Podnet od Cristhianc
Izvorni jezik: Portugalski

Anna,

Ganhamos presentes sim, que maravilha, né?
mas o presente maior é a presença e a lembrança dos amigos, onde nos sentimos queridos, etc.
Mas o bolo de chocolate, estava uma delícia, e eu como sou uma boa pessoa, comi o meu pedaço e o seu, depois te mando uma foto como prova!

Beijos e uma ótima semana!

Natpis
Anna, ho vinto alcuni regali, ma il mio più grande...
Prevod
Italijanski

Preveo Maybe:-)
Željeni jezik: Italijanski

Abbiamo vinto dei regali, sì, che meraviglia, vero?
ma il regalo più grande è la presenza e il ricordo degli amici, dove ci sentiamo amati, ecc.
Ma la torta al cioccolato era deliziosa e io, poiché sono una brava persona, ho mangiato la mia fetta e la sua, poi ti manderò una foto come prova!

Baci e una buonissima settimana!
Napomene o prevodu
E' stata necessaria una variazione di punteggiatura ("...e io, che sono...") per rendere meglio il senso e l'espressione in italiano.
Poslednja provera i obrada od Efylove - 23 Septembar 2009 14:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2009 12:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Ganhamos presentes, sim" = Yes, we got presents (gifts)

22 Septembar 2009 17:01

Maybe:-)
Broj poruka: 338
I propose to modify the first sentence "Abbiamo vinto, sì, ..." with "Abbiamo vinto dei regali, sì, ...".
I just forgot to translate the word "presentes" (I only made it in the title). Sorry