Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kigiriki - Com Deus tudo é possível.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKigirikiKiitalianoKijerumaniKiyahudiKihispania

Category Sentence

Kichwa
Com Deus tudo é possível.
Nakala
Tafsiri iliombwa na rogeriofilho
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Com Deus tudo é possível.
Maelezo kwa mfasiri
Diacritics edited (Angelus)

Kichwa
Με τον Θεό
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na sofibu
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Με τον Θεό όλα είναι δυνατά.
Maelezo kwa mfasiri
Μια πιο ελεύθερη μετάφραση θα ήταν " με την βοήθεια του Θεού όλα είναι δυνατά".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na sofibu - 27 Agosti 2008 22:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Agosti 2008 15:15

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Προτιμώ την ελεύθερη πάντως...

24 Agosti 2008 22:51

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Cf. Μτ. 19, 26: Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστι, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά ἐστι.

25 Agosti 2008 16:42

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
Μμμμ...σύμφωνα με την φράση του Pirulito το νόημα είναι διαφορετικό, αναφέρεται στον ίδιο τον Θεό άρα η μετάφραση θα πρεπε να είναι κάπως :"Για τον Θεό όλα είναι δυνατά".

CC: pirulito

25 Agosti 2008 18:55

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
With God all is possible!

Your first translation, sofibu , looks good to me. I just quoted Scripture, the passage in question .

27 Agosti 2008 19:46

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Pirulito it means however with the God's help?

CC: pirulito

27 Agosti 2008 19:48

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Thatha,since you're on-line, can you answer to my question above??

CC: thathavieira

27 Agosti 2008 21:26

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
It means, in the strict sense of the word, "with God (com Deus) all is possible". However, in a figurative sense, "with the God's help" (με την βοήθεια του Θεού, com a ajuda de Deus) might be appropriate in some context.

Com Deus tudo é possível = (in some context) Com a ajuda de Deus tudo é possível

27 Agosti 2008 22:02

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
so i keep the word by word translation, thanks Mideia and Pirulito!

CC: pirulito

28 Agosti 2008 03:16

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Sorry Mideia, I received some messages and I didn't even see yours.

But you had a great answer from Pirulito.

Beijos to all of you.

28 Agosti 2008 12:05

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
It's ok Thatha! Thanks for the beijos!!!