Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiswidi - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKiitalianoKigirikiKihispaniaKijerumaniKireno cha KibraziliKiswidiKiholanziKideniKiromaniaKibulgeriKiajemiKirusiKichina kilichorahisishwaKinorweKituruki

Category Newspapers - Society / People / Politics

Kichwa
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Maelezo kwa mfasiri
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Kichwa
Är internationella organisationer maktlösa?
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Inom loppet av några år har FN:s livsmedelsprogram förlorat halva sin budget, som inte uppgår till mer än 3.2 miljarder. Rika länder bidrar inte längre. De måste rädda sina banker. Med det menas spekulanterna.

Kampen mot världshungern är sekundär. Jag kallar detta ett brott mot mänskligheten.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 7 Disemba 2011 16:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Disemba 2011 00:33

passaro
Idadi ya ujumbe: 8
Det står inget om fem år, det står några år eller ett antal år, kan tolkas som under de senaste åren.
Bilhões på svenska är miljarder dvs 10^9 jämf miljon som är 10^6, alltså en grov underdrift. Meningen om banker som kallas spekulanter kan troligtvis skrivas ihop på svenska.

2 Disemba 2011 08:39

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Jösses, några riktigt grova sakfel. Tack passaro!

Jag har rättat till detta och startar en ny omröstning. Visst skulle man kunna skriva om meningen om spekulation, men då jag översatt från den engelska - så föredrar jag att följa originalet (2 meningar) Tack igen

CC: passaro