Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaroisi-Kifaransa - Brúgvin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaroisiKifaransa

Category Word

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Brúgvin
Nakala
Tafsiri iliombwa na no0che
Lugha ya kimaumbile: Kifaroisi

Brúgvin
Maelezo kwa mfasiri
A prioris ca aurait un rapport avec les ponts, mais ca reste à verifier ...

Kichwa
pont
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Cisa
Lugha inayolengwa: Kifaransa

pont
Maelezo kwa mfasiri
In English : "bridge"
ça, on ne peut pas dire que ça n'ait pas de rapport avec les ponts...ce serait de la mauvaise foi! (lol!)

EDIT of translator: Well, according to some online dictionary search, I would translate this single word as ´bridge´, but according to a little search on Google, Brúgvin means brdige but in this form it´s part of a bridge name. ´bridge´ would be simply ´brúg´.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 17 Agosti 2007 08:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Julai 2007 19:53

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Cisa

Dans combien de langues tu sais dire "pont"?


1 Agosti 2007 13:59

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
Slt Tantine
quelques 15...

7 Agosti 2007 21:07

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut Cisa

Je me demandais si le "vin" de "Brugvin" est le nom du pont, comme le Pont Neuf, ou le Pont Eiffel...

Si c'est le cas, peut-être nous devrions mettre:

"Le Pont Vin"

Qu'est que tu en penses?

Je vérifie auprès de Francky (mon chef adoré )

Bises
Tantine



CC: Francky5591

7 Agosti 2007 21:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Ben oui, Tantine, mais si "vin" veut dire encore autre chose en féringien, que ce ne soit pas un nom propre, mais, comme le mentionne Wiki, une pièce du pont? En plus je serais tenté de croire que les scandinaves, tout comme les anglosaxons, mettraient sans doute le nom propre avant le pont, genre "Rainbow bridge", "machin bridge", etc...
Je crois qu'il faudra attendre que Iepurica rentre de vacances, vers la mi-août, pour savoir le fin mot de cette histoire de pont...

7 Agosti 2007 21:30

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Pôv Cisa va devoir attendre pour avoir ses points alors.

Tant pis

Bises
Tantine

7 Agosti 2007 23:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
En plus, j'ai fait un tour sur un site, et je me demande si ça n'est pas carrément un nom propre, un nom de famille, même... il est en plein milieu de texte avec une majuscule, donc je commence même à douter pour "pont" (si c'est un nom de famille, ça voudrait dire "Dupont" (?-lol si ça se trouve, avec ma vanne douteuse, je n'en suis pas si loin...