Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - Det blev stille et stykke tid, før den lyse...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Başlık
Det blev stille et stykke tid, før den lyse...
Metin
Öneri nina_ninja
Kaynak dil: Danca

Det blev stille et stykke tid, før den lyse stemme sagde noget igen: "Livet er fantastisk, og alle fortjener at leve det, selvom de ikke er en smuk zebra."
"Nej," jamrede han, "jeg er alt for grim."
"Ingen er perfekte, og derfor behøver man heller ikke at være perfekt for at være lykkelig.".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
årh, bare i kunne oversætte denne tekst for mig. det vil glæde mig seriøst. mange tak.

Başlık
Es wurde ruhig für...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Es wurde ruhig für eine Weile bis die helle Stimme wieder etwas: "Das Leben ist fantastisch und jeder verdient es, es zu leben auch wenn sie keine schönen Zebras sind."
"Nein," klagte es, "Ich bin viel zu hässlich."
"Niemand ist perfekt, und deshalb ist es auch nicht nötig, perfekt zu sein um glücklich zu sein."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by pias' bridge.

points shared.
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 16 Haziran 2008 20:13