Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Alemão - Det blev stille et stykke tid, før den lyse...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsAlemão

Título
Det blev stille et stykke tid, før den lyse...
Texto
Enviado por nina_ninja
Língua de origem: Dinamarquês

Det blev stille et stykke tid, før den lyse stemme sagde noget igen: "Livet er fantastisk, og alle fortjener at leve det, selvom de ikke er en smuk zebra."
"Nej," jamrede han, "jeg er alt for grim."
"Ingen er perfekte, og derfor behøver man heller ikke at være perfekt for at være lykkelig.".
Notas sobre a tradução
årh, bare i kunne oversætte denne tekst for mig. det vil glæde mig seriøst. mange tak.

Título
Es wurde ruhig für...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Es wurde ruhig für eine Weile bis die helle Stimme wieder etwas: "Das Leben ist fantastisch und jeder verdient es, es zu leben auch wenn sie keine schönen Zebras sind."
"Nein," klagte es, "Ich bin viel zu hässlich."
"Niemand ist perfekt, und deshalb ist es auch nicht nötig, perfekt zu sein um glücklich zu sein."
Notas sobre a tradução
translated by pias' bridge.

points shared.
Última validação ou edição por Bhatarsaigh - 16 Junho 2008 20:13