Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - Hej M.! Jag vill inte du ska resa hem....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaLehçe

Başlık
Hej M.! Jag vill inte du ska resa hem....
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: İsveççe

Hej M.!
Jag vill inte du ska resa hem. Önskar att allt vore lättare och att du kunde stanna här hos mig. Svårt att förklara men du har satt spår i mitt hjärta och jag saknar dig! Jag önskar att du ville börja om ett liv med mig här! Har vänt ut och in på mig själv och hade hoppats på att allt skulle lösa sig, men nu har det hänt och jag kan inte vara tyst längre, vet inte hur jag ska förklara det eller hur jag ska kunna förstå dig, men jag bara måste få säga detta. Du har fångar mitt hjärta, Kram P...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Names abbrev. /pias 080703

Başlık
Salut M..! Je ne veux pas que tu rentres.....
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Salut M...!

Je ne veux pas que tu rentres. Je souhaiterais que tout soit plus simple et que tu puisses rester avec moi.
Difficile à expliquer mais tu as laissé des traces dans mon cœur et tu me manques.
Je souhaiterais que tu veuilles commencer une vie avec moi ici. Je me suis mise sens dessus-dessous et avais espéré que tout s'arrangerait, mais maintenant c'est arrivé et je ne peux plus me taire. Je ne sais pas comment t'expliquer ni comment te comprendre mais je devais le dire.
Tu as pris mon cœur. Bisous P.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ou : Tu as attrapé mon cœur".
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 4 Temmuz 2008 20:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Temmuz 2008 22:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
gamine, deux petites corrections avant validation

Ligne 1 :
que tout sois simple ...
que tout soit plus simple...

Ligne 3 :
mais maintenant c'est arrivé et je ne peux plus me taire


3 Temmuz 2008 23:38

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Merci Francky. Je corrige.