Tercüme - Türkçe-Romence - bitanem iyi eÄŸlenceler.umarım partide çok güzel...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | bitanem iyi eÄŸlenceler.umarım partide çok güzel... | | Kaynak dil: Türkçe
bitanem iyi eğlenceler.umarım partide çok güzel vakit geçirmişsindir.Öptüm seni hem de çok. |
|
| | | Hedef dil: Romence
Distracţie placută, dragostea mea. Sper să fi petrecut foarte bine la petrecere. Te pup, şi încă mult de tot. |
|
En son azitrad tarafından onaylandı - 22 Ekim 2008 17:52
Son Gönderilen | | | | | 20 Ekim 2008 22:23 | | | Sunt trei propozitii distincte, scrise cred, dupa un anumit interval.
Distractie placuta, iubirea mea/dragostea mea.
Sper sa fi petrecut foarte bine/frumos la petrecere.
Te pup, si inca mult de tot. | | | 21 Ekim 2008 07:52 | | | merhaba;
çeviri için teşekkür ederim.Türkiyede mi yaşıyorsunuz. Romanyada mı? ben romence öğrenmeye başlayacağım.Ama zor bir dil galiba.
tekrar teşekkürler | | | 21 Ekim 2008 09:28 | | | Metini sundugun icin sana da tsk. Turkce ile karsilastirdiginda, romence zor sayilabilir. Elimizden geleni yapmaya calisacagiz, merak ettigin varsa cekinmeden sorabilirsin. Ceviri ile alakasi olmayan, ozel bir sorun oldugunda nick tiklayarak, istedigin uye`ye yazip sorabilirsin.
| | | 21 Ekim 2008 09:42 | | | merhaba;
İlgin ve hızlı cevabın için sağol. Türkçen çok güzel Türkmüsün? Benim adım Fatoş izmirde yaşıyorum. Sen nerdesin? romen bir arkadaşım var. o türkçe biliyor. ancak ben de arada bir ona kendi dilinde birşeyler yazmak istiyorum. Bana yardımcı olabilirsen çok sevinirim. | | | 22 Ekim 2008 17:08 | | | Piticot????
BudaBen a propus o altă variantă.... Din câte văd eu, nu prea seamănă cu a ta...
Poţi, te rog, să comentezi, ca să pot face şi eu evaluarea?
Mersi | | | 22 Ekim 2008 17:12 | | | pai cred ca traducerea facuta de budaben e cea corecta poti sa faci evaluarea:-S |
|
|