| |
|
Tercüme - Norveççe-İngilizce - Klipp til en bit kjolestoff pÃ¥ 36 x 25 cm, legg...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Klipp til en bit kjolestoff pÃ¥ 36 x 25 cm, legg... | | Kaynak dil: Norveççe
Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg til sømrom.Brett skjørtet dobbelt rette mot rette slik at det blir 18 cm bredt og sy langs den åpne kanten. |
|
| Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances | Tercümeİngilizce Çeviri pias | Hedef dil: İngilizce
Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge |
|
Son Gönderilen | | | | | 23 Kasım 2008 21:12 | | | | | | 23 Kasım 2008 21:35 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | If the whole translation is weird, reject it!
Maybe the first part reads better: "Take a piece of material 36 x 25 cm, add seam allowances and cut." | | | 27 Kasım 2008 15:49 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Lilian?
I have another proposal, if that one is weird too, please reject it.
"Cut one piece of skirt material 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge." | | | 27 Kasım 2008 16:18 | | | Pia, what is "skirt material"? A piece of cloth to make a skirt?
right side against right side? facing the right side of the pieces?
bolt width?
I think I'd better learn a little sewing! | | | 27 Kasım 2008 17:13 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | I'm not an expert on sewing neither, but I think:
skirt material = the pice of material used for a skirt, I don't know why it's specific "kjolestoff", but I guess you don't use curtain fabric to a skirt...
bolt width = breadth
right side = the reverse side of the fabric, the side of the fabric you will not see, when the skirt is ready ... | | | 28 Kasım 2008 14:14 | | | | | | 28 Kasım 2008 20:21 | | HegeMesaj Sayısı: 158 | "Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"
Kjolestoff er mer slang...det blir ikke brukt til daglig..fabric er det rette. | | | 28 Kasım 2008 20:22 | | HegeMesaj Sayısı: 158 | "Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"
"kjolestoff" is not a word, fabric is the right way to go. | | | 28 Kasım 2008 20:46 | | | Thanks Hege.
Pia, would you like to make any edit? CC: Hege | | | 28 Kasım 2008 20:58 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | | | | 29 Kasım 2008 10:54 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Just a question Lilian, what's the difference between "piece of material" and "piece of fabric", isn't it the same? | | | 29 Kasım 2008 11:12 | | | They are synonyms, (fabric, textile, cloth, material) however, "cloth" or "fabric" is more usual to talk about pieces of clothing. "material" has a more general use, it can be anything of which thing are made. | | | 29 Kasım 2008 12:36 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Ok, I understand. |
|
| |
|