| |
|
תרגום - נורווגית-אנגלית - Klipp til en bit kjolestoff pÃ¥ 36 x 25 cm, legg...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Klipp til en bit kjolestoff pÃ¥ 36 x 25 cm, legg... | | שפת המקור: נורווגית
Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg til sømrom.Brett skjørtet dobbelt rette mot rette slik at det blir 18 cm bredt og sy langs den åpne kanten. |
|
| Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances | תרגוםאנגלית תורגם על ידי pias | שפת המטרה: אנגלית
Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge |
|
הודעה אחרונה | | | | | 23 נובמבר 2008 21:12 | | | | | | 23 נובמבר 2008 21:35 | | piasמספר הודעות: 8114 | If the whole translation is weird, reject it!
Maybe the first part reads better: "Take a piece of material 36 x 25 cm, add seam allowances and cut." | | | 27 נובמבר 2008 15:49 | | piasמספר הודעות: 8114 | Lilian?
I have another proposal, if that one is weird too, please reject it.
"Cut one piece of skirt material 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge." | | | 27 נובמבר 2008 16:18 | | | Pia, what is "skirt material"? A piece of cloth to make a skirt?
right side against right side? facing the right side of the pieces?
bolt width?
I think I'd better learn a little sewing! | | | 27 נובמבר 2008 17:13 | | piasמספר הודעות: 8114 | I'm not an expert on sewing neither, but I think:
skirt material = the pice of material used for a skirt, I don't know why it's specific "kjolestoff", but I guess you don't use curtain fabric to a skirt...
bolt width = breadth
right side = the reverse side of the fabric, the side of the fabric you will not see, when the skirt is ready ... | | | 28 נובמבר 2008 14:14 | | | | | | 28 נובמבר 2008 20:21 | | Hegeמספר הודעות: 158 | "Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"
Kjolestoff er mer slang...det blir ikke brukt til daglig..fabric er det rette. | | | 28 נובמבר 2008 20:22 | | Hegeמספר הודעות: 158 | "Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"
"kjolestoff" is not a word, fabric is the right way to go. | | | 28 נובמבר 2008 20:46 | | | Thanks Hege.
Pia, would you like to make any edit? CC: Hege | | | 28 נובמבר 2008 20:58 | | piasמספר הודעות: 8114 | | | | 29 נובמבר 2008 10:54 | | piasמספר הודעות: 8114 | Just a question Lilian, what's the difference between "piece of material" and "piece of fabric", isn't it the same? | | | 29 נובמבר 2008 11:12 | | | They are synonyms, (fabric, textile, cloth, material) however, "cloth" or "fabric" is more usual to talk about pieces of clothing. "material" has a more general use, it can be anything of which thing are made. | | | 29 נובמבר 2008 12:36 | | piasמספר הודעות: 8114 | Ok, I understand. |
|
| |
|