Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Englisch - Klipp til en bit kjolestoff pÃ¥ 36 x 25 cm, legg...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg...
Text
Übermittelt von POFFFBLOEM
Herkunftssprache: Norwegisch

Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg til sømrom.Brett skjørtet dobbelt rette mot rette slik at det blir 18 cm bredt og sy langs den åpne kanten.

Titel
Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Englisch

Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 November 2008 12:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 November 2008 21:12

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

23 November 2008 21:35

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
If the whole translation is weird, reject it!

Maybe the first part reads better: "Take a piece of material 36 x 25 cm, add seam allowances and cut."

27 November 2008 15:49

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Lilian?

I have another proposal, if that one is weird too, please reject it.

"Cut one piece of skirt material 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge."

27 November 2008 16:18

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Pia, what is "skirt material"? A piece of cloth to make a skirt?
right side against right side? facing the right side of the pieces?
bolt width?

I think I'd better learn a little sewing!

27 November 2008 17:13

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
I'm not an expert on sewing neither, but I think:

skirt material = the pice of material used for a skirt, I don't know why it's specific "kjolestoff", but I guess you don't use curtain fabric to a skirt...

bolt width = breadth

right side = the reverse side of the fabric, the side of the fabric you will not see, when the skirt is ready ...

28 November 2008 14:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hege?

CC: Hege

28 November 2008 20:21

Hege
Anzahl der Beiträge: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

Kjolestoff er mer slang...det blir ikke brukt til daglig..fabric er det rette.

28 November 2008 20:22

Hege
Anzahl der Beiträge: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

"kjolestoff" is not a word, fabric is the right way to go.

28 November 2008 20:46

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Hege.

Pia, would you like to make any edit?

CC: Hege

28 November 2008 20:58

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Done, thankk you Hege!

29 November 2008 10:54

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Just a question Lilian, what's the difference between "piece of material" and "piece of fabric", isn't it the same?

29 November 2008 11:12

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
They are synonyms, (fabric, textile, cloth, material) however, "cloth" or "fabric" is more usual to talk about pieces of clothing. "material" has a more general use, it can be anything of which thing are made.

29 November 2008 12:36

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, I understand.