Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Norvegese-Inglese - Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: NorvegeseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg...
Testo
Aggiunto da POFFFBLOEM
Lingua originale: Norvegese

Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg til sømrom.Brett skjørtet dobbelt rette mot rette slik at det blir 18 cm bredt og sy langs den åpne kanten.

Titolo
Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Novembre 2008 12:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Novembre 2008 21:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

23 Novembre 2008 21:35

pias
Numero di messaggi: 8113
If the whole translation is weird, reject it!

Maybe the first part reads better: "Take a piece of material 36 x 25 cm, add seam allowances and cut."

27 Novembre 2008 15:49

pias
Numero di messaggi: 8113
Lilian?

I have another proposal, if that one is weird too, please reject it.

"Cut one piece of skirt material 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge."

27 Novembre 2008 16:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Pia, what is "skirt material"? A piece of cloth to make a skirt?
right side against right side? facing the right side of the pieces?
bolt width?

I think I'd better learn a little sewing!

27 Novembre 2008 17:13

pias
Numero di messaggi: 8113
I'm not an expert on sewing neither, but I think:

skirt material = the pice of material used for a skirt, I don't know why it's specific "kjolestoff", but I guess you don't use curtain fabric to a skirt...

bolt width = breadth

right side = the reverse side of the fabric, the side of the fabric you will not see, when the skirt is ready ...

28 Novembre 2008 14:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hege?

CC: Hege

28 Novembre 2008 20:21

Hege
Numero di messaggi: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

Kjolestoff er mer slang...det blir ikke brukt til daglig..fabric er det rette.

28 Novembre 2008 20:22

Hege
Numero di messaggi: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

"kjolestoff" is not a word, fabric is the right way to go.

28 Novembre 2008 20:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Hege.

Pia, would you like to make any edit?

CC: Hege

28 Novembre 2008 20:58

pias
Numero di messaggi: 8113
Done, thankk you Hege!

29 Novembre 2008 10:54

pias
Numero di messaggi: 8113
Just a question Lilian, what's the difference between "piece of material" and "piece of fabric", isn't it the same?

29 Novembre 2008 11:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
They are synonyms, (fabric, textile, cloth, material) however, "cloth" or "fabric" is more usual to talk about pieces of clothing. "material" has a more general use, it can be anything of which thing are made.

29 Novembre 2008 12:36

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, I understand.