Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Mon bébé je t'attendrai le temps ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArnavutça

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Mon bébé je t'attendrai le temps ...
Çevrilecek olan metin
Öneri audi a3
Kaynak dil: Fransızca

Mon bébé je t'attendrai le temps qu'il faudra!
Prends soin de toi amour!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
merci de bien vouloir me traduire ce texte !
et merci d'avance a celui qui pourra me le faire !!
<edit> Took the "s" off "prendrai" -which is "futur simple" and not "conditionnel" and put it at the tip of "prend"- since verb "prendre" reads with one "s" at its present imperative mode 2nd person singular </edit> (03/23/francky)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 23 Mart 2009 14:49