Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Mon bébé je t'attendrai le temps ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Γαλλικά](../images/flag_fr.gif) ![Αλβανικά](../images/lang/btnflag_al.gif)
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία
| Mon bébé je t'attendrai le temps ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από audi a3 | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Mon bébé je t'attendrai le temps qu'il faudra! Prends soin de toi amour! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | merci de bien vouloir me traduire ce texte ! et merci d'avance a celui qui pourra me le faire !! <edit> Took the "s" off "prendrai" -which is "futur simple" and not "conditionnel" and put it at the tip of "prend"- since verb "prendre" reads with one "s" at its present imperative mode 2nd person singular </edit> (03/23/francky) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 23 Μάρτιος 2009 14:49
|