Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Mon bébé je t'attendrai le temps ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑλβανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Mon bébé je t'attendrai le temps ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από audi a3
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Mon bébé je t'attendrai le temps qu'il faudra!
Prends soin de toi amour!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
merci de bien vouloir me traduire ce texte !
et merci d'avance a celui qui pourra me le faire !!
<edit> Took the "s" off "prendrai" -which is "futur simple" and not "conditionnel" and put it at the tip of "prend"- since verb "prendre" reads with one "s" at its present imperative mode 2nd person singular </edit> (03/23/francky)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 23 Μάρτιος 2009 14:49