Alkuperäinen teksti - Ranska - Mon bébé je t'attendrai le temps ...Tämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys
| Mon bébé je t'attendrai le temps ... | Teksti käännettäväksi Lähettäjä audi a3 | Alkuperäinen kieli: Ranska
Mon bébé je t'attendrai le temps qu'il faudra! Prends soin de toi amour! | | merci de bien vouloir me traduire ce texte ! et merci d'avance a celui qui pourra me le faire !! <edit> Took the "s" off "prendrai" -which is "futur simple" and not "conditionnel" and put it at the tip of "prend"- since verb "prendre" reads with one "s" at its present imperative mode 2nd person singular </edit> (03/23/francky) |
|
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 23 Maaliskuu 2009 14:49
|