Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İsveççe - okänt mail pÃ¥ italienska

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
okänt mail på italienska
Metin
Öneri pär
Kaynak dil: İtalyanca

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

Başlık
okänt mail på italienska
Tercüme
İsveççe

Çeviri lenab
Hedef dil: İsveççe

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
En son pias tarafından onaylandı - 30 Mart 2009 22:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2009 17:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 Mart 2009 17:57

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra