Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Sveda - okänt mail på italienska

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
okänt mail på italienska
Teksto
Submetigx per pär
Font-lingvo: Italia

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

Titolo
okänt mail på italienska
Traduko
Sveda

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Sveda

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 30 Marto 2009 22:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2009 17:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 Marto 2009 17:57

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra