Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Svensk - okänt mail på italienska

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
okänt mail på italienska
Tekst
Skrevet av pär
Kildespråk: Italiensk

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

Tittel
okänt mail på italienska
Oversettelse
Svensk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Svensk

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
Senest vurdert og redigert av pias - 30 Mars 2009 22:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Mars 2009 17:52

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 Mars 2009 17:57

lenab
Antall Innlegg: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra