Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - okänt mail pÃ¥ italienska

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
okänt mail på italienska
Text
Enviat per pär
Idioma orígen: Italià

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

Títol
okänt mail på italienska
Traducció
Suec

Traduït per lenab
Idioma destí: Suec

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
Darrera validació o edició per pias - 30 Març 2009 22:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2009 17:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 Març 2009 17:57

lenab
Nombre de missatges: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra