Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - okänt mail pÃ¥ italienska

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
okänt mail på italienska
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pär
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

τίτλος
okänt mail på italienska
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 30 Μάρτιος 2009 22:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2009 17:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 Μάρτιος 2009 17:57

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra