Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Svenskt - okänt mail på italienska

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
okänt mail på italienska
Tekstur
Framborið av pär
Uppruna mál: Italskt

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

Heiti
okänt mail på italienska
Umseting
Svenskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Svenskt

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
Góðkent av pias - 30 Mars 2009 22:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2009 17:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 Mars 2009 17:57

lenab
Tal av boðum: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra