Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - okänt mail pÃ¥ italienska

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
okänt mail på italienska
Teksti
Lähettäjä pär
Alkuperäinen kieli: Italia

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

Otsikko
okänt mail på italienska
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Ruotsi

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 30 Maaliskuu 2009 22:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2009 17:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 Maaliskuu 2009 17:57

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra