Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - okänt mail pÃ¥ italienska

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
okänt mail på italienska
본문
pär에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

제목
okänt mail på italienska
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 30일 22:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 24일 17:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

2009년 3월 24일 17:57

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra