Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İrlandaca - Traducción-aceptada-correspondiente

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaTürkçeKatalancaJaponcaİspanyolcaRusçaEsperantoFransızcaBulgarcaRomenceArapçaPortekizceİbraniceİtalyancaArnavutçaLehçeİsveççeÇekçeHintçeBasit ÇinceYunancaSırpçaDancaLitvancaFinceÇinceMacarcaHırvatçaİngilizceNorveççeKoreceFarsçaSlovakçaAfrikanlarMoğolca
Talep edilen çeviriler: UrducaVietnamcaKürtçeİrlandaca

Başlık
Traducción-aceptada-correspondiente
Tercüme
İspanyolca-İrlandaca
Öneri cucumis
Kaynak dil: İspanyolca

La traducción debe ser aceptada para que usted gane los puntos correspondientes
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Changed "before" into "so that" (but in Spanish, of course), because it's not a temporal link, but a cause-consequence one.
10 Haziran 2009 17:41